第(2/3)页 也没必要在明媚的同学面前显摆,不过那首《斯卡布罗集市》,现在叹实在是太应景了。 自己出来旅游又带吉他,俞冬青心里有些痒痒。 于是就点点头。 明媚又给格雷丝说了两句,对方立刻将地上吉他递给俞冬青。 俞冬青说了声谢谢,接过吉他抱着弹奏两下。 音质还不错。 他缓缓唱起来,竟然是英文。 Are you going to Scarborough Fair 你正要去斯卡布罗集市吗? Parsley,sage,rosemary and thyme. 欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there. 代我向那儿的一位姑娘问好 She once was a true love of mine. 她曾经是我的爱人 《斯卡布罗集市》,原来那个时空经典英文歌曲,曾作为届奥斯卡获奖影片《毕业生》的插曲, 曲调凄美婉转。 明媚仔细听着,真好听啊。 带着英格兰风味呢,包括这歌词。 姐夫最擅长一座城市一首歌啦。 但是明媚总觉得好像是唱给罗芸的? 触景生情,还是? 格蕾丝和他的同伴惊呆了。 这是典型的英格兰民谣啊。 怎么会出自一个中国人之口? 等俞冬青唱完,格蕾丝一脸激动:“我看您歌词里有斯卡布罗集市,是写给这个美丽小镇的吗?” 俞冬青点点头。 “是的,这首歌就叫《斯卡布罗集市》,就是写给这个小镇。”俞冬青笑着说道。 “太好听了,你能再弹一遍吗?” “那好吧” 俞冬青也希望这首脍炙人口的经典民谣,有更多人的听到。 于是又重新唱起来: Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫 (On the side of a hill in the deep forest green.) 第(2/3)页